美國人說 ”good”,有時候不是「很好」的意思...台灣人 超常搞錯的 3個單字,一次弄懂!

世界公民文化中心

世界公民文化中心

  • 2016-12-23 16:16
  • 更新:2018-07-17 09:18

美國人說 ”good”,有時候不是「很好」的意思...台灣人 超常搞錯的 3個單字,一次弄懂!

(圖/shutterstock)

 

作者:世界公民文化中心

 

Jennifer在路上巧遇美籍前同事Derek

兩人相談甚歡。

臨別前,Derek說:

"Let's get together soon."

當下Jennifer想,soon是「盡快」,

不出三天就會再見面了吧!

沒想到,

兩人一別就是個把月沒消息。

這不是老美食言,

而是有些英文字的意思

和你想的不一樣:

 

繼續看下去...

 

(贊助商連結...)

 

 

1.Let's get together soon.

(你以為)我們盡快聚一聚吧。

(其實是)我們找時間聚聚吧。

 

解析:

soon確實是「盡快」,

但老美用這個字時不帶有急迫性,

僅表達「近期」之意;

若是「盡快、馬上」,會用

as soon as possible、

at the first chance等片語。

 

例句:

I will likely be relocated by the end of this year.

 Let’s get together soon.

(年底前我就要調職了,

我們找一天聚聚吧。)

 

2.That is a good reason.

(你以為)那是個好理由。

(其實是)那理由還可以。

 

解析:

good雖意為「好」,

但在一些情境下good並不是讚美,

更像剛好及格、尚可接受的程度。

因此若真的要表達讚賞,

用great、excellent較不會有疑義。

例句:

Your reason for being late to work sounds good to me.

(你上班遲到的理由

聽起來還在可以接受的範圍內。 )

 

 

 

 

3.Please go easy

on resources we can get.

(你以為)請自在使用我們可獲得的資源。

(其實是)請節約使用我們可獲得的資源。

 

解析:

easy意指「容易、自在」,

尤其go easy這句慣用語

後面接人物受格的話,

就是指「寬容對待、寬大處理」;

但接事物受格時,

卻是要你「小心對待、節約使用」。

 

例句:

In order to protect the environment,

we should go easy on natural resources.

(為了保護環境,

我們應該節約使用自然資源。)

 

 

三個月英文脫胎換骨的一對一:

http://goo.gl/5eIOmf

 

本文由 世界公民文化中心 授權轉載

未經授權,請勿轉載!

(責任編輯:CMoney編輯 / 宛宛)

 

世界公民文化中心

世界公民文化中心

世界公民文化中心 熟到老外都覺得你英文好  愛英文是愛世界的同一個過程!世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。 Web:http://www.core-corner.com FB:https://www.facebook.com/cocorner Line:http://line.me/ti/p/%40tps8583w Instagram:https://www.instagram.com/corecorner.tpe/

世界公民文化中心 熟到老外都覺得你英文好  愛英文是愛世界的同一個過程!世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。 Web:http://www.core-corner.com FB:https://www.facebook.com/cocorner Line:http://line.me/ti/p/%40tps8583w Instagram:https://www.instagram.com/corecorner.tpe/