(圖/shutterstock)
作者:世界公民文化中心
Jennifer在路上巧遇美籍前同事Derek,
兩人相談甚歡。
臨別前,Derek說:
"Let's get together soon."
當下Jennifer想,soon是「盡快」,
不出三天就會再見面了吧!
沒想到,
兩人一別就是個把月沒消息。
這不是老美食言,
而是有些英文字的意思
和你想的不一樣:
繼續看下去...
(贊助商連結...)
1.Let's get together soon.
(你以為)我們盡快聚一聚吧。
(其實是)我們找時間聚聚吧。
解析:
soon確實是「盡快」,
但老美用這個字時不帶有急迫性,
僅表達「近期」之意;
若是「盡快、馬上」,會用
as soon as possible、
at the first chance等片語。
例句:
I will likely be relocated by the end of this year.
Let’s get together soon.
(年底前我就要調職了,
我們找一天聚聚吧。)
2.That is a good reason.
(你以為)那是個好理由。
(其實是)那理由還可以。
解析:
good雖意為「好」,
但在一些情境下good並不是讚美,
更像剛好及格、尚可接受的程度。
因此若真的要表達讚賞,
用great、excellent較不會有疑義。
例句:
Your reason for being late to work sounds good to me.
(你上班遲到的理由
聽起來還在可以接受的範圍內。 )
3.Please go easy
on resources we can get.
(你以為)請自在使用我們可獲得的資源。
(其實是)請節約使用我們可獲得的資源。
解析:
easy意指「容易、自在」,
尤其go easy這句慣用語
後面接人物受格的話,
就是指「寬容對待、寬大處理」;
但接事物受格時,
卻是要你「小心對待、節約使用」。
例句:
In order to protect the environment,
we should go easy on natural resources.
(為了保護環境,
我們應該節約使用自然資源。)
三個月英文脫胎換骨的一對一:
本文由 世界公民文化中心 授權轉載
未經授權,請勿轉載!
(責任編輯:CMoney編輯 / 宛宛)