(圖/shutterstock)
作者:世界公民文化中心
到國外最常被老外的一個問題是:
Where are you from?
你相信嗎,這麼基礎的英文,
竟然有高達99%的人,
要嘛問錯、要嘛答錯,或者答了等於沒有答。
繼續看下去...
(贊助商連結...)
1、Where are you from?/
Where are you coming from?
Jack等一個國外的客戶來開會,
他看客戶遲到匆匆忙忙進來。
關心一下他剛才去哪裡。
於是問了一句:Where are you from?
老外愣了一下,回答:I'm from the UK.
其實,老外心中應該正在碎念:
Jack應該知道我是英國人啊!
Where are you from?
是問人哪一國人、
或是哪一個地方的人。
不是問別人剛剛從哪裡來。
問人剛剛從哪裡來,正確的用法是:
Where are you coming from?
過海關時,海關人員最常問的就是這句話:
「你從哪裡飛來的。」
2、Where are you come from?(X)
別看這句文法那麼簡單,錯誤率卻很高。
碰到外國人,
很多人會不假思索地說出
Where are you come from?
一個句子出現兩個動詞,文法錯誤。
你可以去掉be動詞,
用Where do you come from?
也可以用Where are you from?
3、I'm from Yilan.(?)
Where are you from? 可以問人國籍,
也可以問人出生的地方,
端看對話發生的場合。
如果發生在美國,一個老美問另一個老美,
意思是你是哪一州或哪一個城市來的。
如果你在巴黎碰到個美國人,
他問你Where are you from?
就是問你是哪國人。
接下了這個錯誤稍微複雜了。
假如你在台北故宮遇到個老外,
問你Where are you from?,
你如果回答I'm from Taiwan.
問題是對話地點在台灣,
這裡遇到的人就是台灣人,
還回答老外「來自台灣」答了等於沒答。
I'm from Yilan,
(這裡停頓一下,看別人知不知道這個城市,
再用同位語做點補充)
a coastal city on the east coast of Taiwan,
which is known for its numerous religious festivals.
4、I know where
you're coming from.
這句可和「從哪兒來」、「哪國人」沒關係,
這是一句好用的口語。
美國人愛說
I know where you're coming from.,
字面上的意思是「我知道你從哪裡來」,
表示「我知道你的根源」,
既然如此,就能瞭解對方在說些什麼了,
所以引申為「我瞭解你為什麼這樣說」、
「我懂你的感覺」。
三個月英文脫胎換骨的一對一:
本文由 世界公民文化中心 授權轉載,
未經授權,請勿轉載!
(責任編輯:CMoney編輯 / Susan)