請老外喝飲料千萬不要說Do you want to drink something?會被以為是...

世界公民文化中心

世界公民文化中心

  • 2016-04-08 13:59
  • 更新:2018-07-17 09:31

請老外喝飲料千萬不要說Do you want to drink something?會被以為是...

(圖/shutterstock)

 

作者:世界公民文化中心

 

有些英文直譯成中文,就會造成誤解。

Jason的外國客戶來訪,

開會前他想禮貌性問對方,

要不要喝杯咖啡、茶之類的: 

"Do you want to drink something?",

"You drink?” 他們露出訝異的表情。

 

繼續看下去...

 

(贊助商連結...)

 

 

 

原來"Do you want to drink something?"

這句話聽在老外耳裡,

是問人「你要不要喝杯酒?」。

要問別人想喝點什麼,不要說

(X)Do you want to drink something? 

(X) Would you like a drink?

 

你可以說..

"Do you want to get something to drink?"

或"Can I offer you something to drink?"

 

在英文用語中,

a drink或是to drink指喝含酒精的飲料;

如果你指的是一般飲料,

或特別要強調是無酒精飲料,

則要用上述正確的用法。

 

 

something to drink 

包含所有含酒精及無酒精之飲料。

但drinks加了一個s就是飲料了,

例如:

"What kinds of drinks do you want?" 

很明顯的這個 drinks 指的是soft drinks ,

意思是「你要什麼飲料?」。

 

稱讚別人酒量很好,

英文用 "He can really drink.",

說自己滴酒不沾,

則這麼說 "I don't drink at all."。

既不抽煙也不喝酒的說法:

(X)I don’t drink and smoke.

(O) I don’t drink or smoke.

 

而drink的過去分詞drunk就是喝醉。 

酒駕的英文是drunk driving。

但酒醉是有層次感的:

 

 

Tipsy 微醺,有點醉意的

Merry 小醉

Drunk 喝醉的

Pickled 喝醉的 (俚語)

Wasted 喝得大醉 (俚語)

Hammered 爛醉(俚語)

 

記住了,下次有人問

 "Wanna have a drink with us?" 

不要問 "Drink what?" 

因為他想找你喝兩杯!

 

與老外常常有一些有趣的"誤會",

職場上小心會變成主管的誤解呀...

 

三個月英文脫胎換骨的一對一:

http://goo.gl/5eIOmf

 

本文由 世界公民文化中心 授權轉載,

未經授權,請勿轉載!

 

世界公民文化中心

世界公民文化中心

世界公民文化中心 熟到老外都覺得你英文好  愛英文是愛世界的同一個過程!世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。 Web:http://www.core-corner.com FB:https://www.facebook.com/cocorner Line:http://line.me/ti/p/%40tps8583w Instagram:https://www.instagram.com/corecorner.tpe/

世界公民文化中心 熟到老外都覺得你英文好  愛英文是愛世界的同一個過程!世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。 Web:http://www.core-corner.com FB:https://www.facebook.com/cocorner Line:http://line.me/ti/p/%40tps8583w Instagram:https://www.instagram.com/corecorner.tpe/