(圖/shutterstock)
作者:世界公民文化中心
有一個周末早上學生匆匆忙忙進世界公民,
遲到了,一進門,
她就向老師抱歉:I am sorry. I slept over!
她想跟老師說的是:對不起,我睡過頭了。
繼續看下去...
(贊助商連結...)
睡覺是sleep,over是過頭,
兩個字拼在一起當然「睡過頭」,
好像完全沒問題。
錯了!
sleep over是到別人家過夜,
sleep in才是睡過頭。
老外當然理解這類錯,
但學生說想來真是糗,
還好是在教室裡犯錯,
如果是和老闆開會,
說自己sleep over,不更糟嗎!
來看幾個和sleep相關的表達:
1、sleep in:
比平常起床的時間晚
例句:
I planned to sleep in tomorrow.
(我明天打算睡晚一點。)
也可以說sleep late,
但不要理解成oversleep(睡過頭),
後者是指比原訂的起床時間晚,
如:Sorry for not attending the meeting
this morning; I overslept.
(很抱歉早上沒去參加會議,我睡過頭了。)
相反地,如果要表達上床的時間很晚,
可以說go to bed late,
或是stay up late(熬夜)。
2、sleep over:
這是美國的學生常掛在嘴邊的片語,
意思是到朋友家過夜
例句:
My mom said I could sleep over
in your house on Saturday night.
(我媽說我星期六晚上可以在你家過夜。)
因為美國的住宅區域較不集中,
大眾運輸工具的選擇也不多,
所以美國的小朋友周末到同學家玩後,
有時就乾脆住上一晚。
3、sleep out:
顧名思義,
這是指在外頭過夜,
就像dine out(出外用餐)一樣
例句:
Let’s go camping this weekend
and sleep out under the stars.
(這周末我們去露營,就睡在星空下吧!)
4、sleep around:
在現在這麼開放的時代,
大家一定也得學會這個片語──
跟很多人上床
例句:
Our culture is usually fine about
guys sleeping around, but not girls.
(我們社會的價值觀通常能接受
男性有多重性伴侶,但不能接受女性這麼做。)
5、sleep like a log:
我們中文說「睡得像頭豬」,
英文要說「睡得像木頭」,
意思是「睡得很沈」
例句:
After this show,
I was finally able to sleep like a log for
the first time in the past several months.
(這個展覽結束後,我總算可以安穩地睡覺了,
過去好幾個月一直睡不好。)
另外,
我們也可以用
sound sleep(n.)和
deep sleep(n.)
來形容熟睡,
light sleep(n.)
則用來形容淺眠。
以此類推,a heavy sleeper就是用來敘述
一向都睡得很熟的人,
a light sleeper則用來形容比較淺眠的人。
正確使用這些片語,
能讓你的英文聽起來更道地,
與老外對話才不會辭不達意喲!
三個月英文脫胎換骨的一對一:
本文由 世界公民文化中心 授權轉載,
未經授權,請勿轉載!
(責任編輯:CMoney編輯 / Susan)