英文email 別用錯》同樣都是「回覆」,reply 和 response 究竟 哪裡不一樣?

世界公民文化中心

世界公民文化中心

  • 2016-10-03 13:55
  • 更新:2018-07-17 09:18

英文email 別用錯》同樣都是「回覆」,reply 和 response 究竟 哪裡不一樣?

(圖/shutterstock)

 

作者:世界公民文化中心

 

為確保準時交貨,

Lucy發了一封催促的email給製造部門,

最後用粗體字加一句,

"Please reply."

 

結果她收到一封回信寫:

"I surely can give you a reply,

but I can\'t give you a response."

Lucy一頭霧水:

那你到底會不會回覆我?

 

繼續看下去...

 

(贊助商連結...)

 

 

 

書信往返常見 reply和response,

但兩者意義 略有不同,

類似用字我們一起瞭解:

 

reply vs. response

解析:

同樣是指回覆,

但reply是指回信這個「動作」,

response則涵蓋對方期待期待的「內容」,

因此在中文翻譯上,

前者用「回應」、後者用「回答」較精確。

 

例句:

I surely can give you a reply,

but I can\'t give you a response.

(我當然可以給你回應,

但沒辦法回答你的問題。)

 

right vs. authority

解析:

同樣是指可行使的權力和可享受的利益,

但right指涉較廣泛,人人可用;

authority則是強調「官方授權」的概念。

 

例句:

I have the authority to terminate the contract

 if you don\'t accept the new terms.

(如果你們不能接受新的條件,

我已取得官方授權,可以終止合約。)

 

 

 

duty vs. responsibility

解析:

同樣是指責任,

但duty經常與法律所規定的責任有關,

如:繳稅;

responsibility指涉範圍較廣,

不屬於這種非做不可的義務。

書寫時應視事件本質決定用字。

 

例句:

Paying taxes is not just responsibility;

it's the duty of every citizen.

(繳稅不只是責任而已,

而是每一名公民應盡的義務。)

 

三個月英文脫胎換骨的一對一:

http://goo.gl/5eIOmf

 

本文由 世界公民文化中心 授權轉載

未經授權,請勿轉載!

(責任編輯:CMoney編輯 / 宛宛)

 

世界公民文化中心

世界公民文化中心

世界公民文化中心 熟到老外都覺得你英文好  愛英文是愛世界的同一個過程!世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。 Web:http://www.core-corner.com FB:https://www.facebook.com/cocorner Line:http://line.me/ti/p/%40tps8583w Instagram:https://www.instagram.com/corecorner.tpe/

世界公民文化中心 熟到老外都覺得你英文好  愛英文是愛世界的同一個過程!世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。 Web:http://www.core-corner.com FB:https://www.facebook.com/cocorner Line:http://line.me/ti/p/%40tps8583w Instagram:https://www.instagram.com/corecorner.tpe/